Montag, 5. August 2013

Wirklich krank?


Dämmerstunde. Im fahlen Schein der Laterne haben sich lichtscheue Gestalten versammelt. Sie gehen ihrem Gewerbe nach: dem Gucken und Horchen. Dem Sammeln von Informationen für den Dienst, der Ihnen Arbeit und Brot gibt. Allda finden wir Repräsentanten nicht nur des Medizinischen Dienstes der Krankenkassen (MDK), sondern auch des in der Öffentlichkeit derzeit besonders notorischen NSA (National Security Agency der brüderlichen Amerikanischen Staatenunion) sowie des CIA (Central Intelligence Agency, von ebendort) und schließlich des Juniorpartners der beiden Vorgenannten, des deutschen Bundesnachrichtendienstes (BND). Aufgabe der Herren ist es festzustellen, ob der in den Krankenstand getretene Michel in seinen Privaträumen hinreichende Verhaltensanzeichen dafür bietet, daß er tatsächlich krank ist. (2013).

Really sick? Twilight. In the pale light of the lantern individuals have gathered that normally shun the light of day. They are operating their business: the looking and listening. The collecting of information for the service which offers them work and bread. There we find representatives not only of the medical service of health insurance (MDK), but also of the currently particularly notorious NSA (National Security Agency from the fraternal USA) and the CIA (Central Intelligence Agency, from just there) and finally the junior partner of the two foregoing, the German Federal Intelligence Service (BND). The task for these gentlemen is to determine whether German Michel (in bed, having declared sick leave) provides sufficient behavioral symptoms in his private rooms that can support the notion of actually being sick. (2013).